Ne estas hazardaj ĉinaj signoj!
上週,一位網友投稿了美劇《緊急呼救》S02E05 中的“迷惑行為”:該集中出現了兩處看似由隨機漢字拼湊而成的餐館招牌:
- 眾些熣當𨷑
矣𦤾 - 饼眉安特別
熟悉中文的讀者應當了解“饼”和“特別”的含義,但由於漢語中形容詞並不後置,故可能推測這些語句並無意義。 事實上,這裡使用的文字並非漢字,而為喃字(Chữ Nôm / 𡨸喃),即 10 世紀到 20 世紀初在越南通行的文字,現今已由國語字(Chữ Quốc Ngữ / 𡨸國語)取代。
以下是站長對上述喃字的翻譯:
𡨸喃 | Chữ Quốc Ngữ | English |
---|---|---|
眾些熣當𨷑 | Chúng ta thui đang mở. | We are open. |
矣𦤾 | Hãy đến. | Please come in. |
饼眉安特別 | Bánh mì an đặc biệt. | Special combo. |
熟悉法文的讀者可能了解“Bánh mì đặc biệt”的含義,即餡料為扎肉(Giò lụa)/ 肴肉 / 午餐肉 / etc. 的越式法包。 不過,站長認為,這個詞的標準寫法應為“餅麵特別”。